という文を見たときに
The building で「ビルのことを言ってるんだな」と考え、
I visitied yesterday で「そこに「私」が昨日訪れた」と考え、
is a museum. で「それが美術館」なのだと考える、という具合です。慣れている日本語の語順に収まらないと最初は落ち着かないですが順番の並び替え、日本語への再構成はしないようにします。
Step2 日本語に置き換えずに理解する
He bought two hamburgers at McDonald's for his lunch.
という文があるとします。このとき、
He bought で「彼は買った」という文字でなく行動そのものを絵的にイメージします。
two hamburgers で買ったものが何かがわかりますが、ここでも「2個のハンバーガー」という文字でなくて物の絵をイメージします。
以下も同様の容量で日本語の文字でなく、視覚的にイメージします。慣れてきたら一々絵をイメージする必要はありません。日本語の文字を思い浮かべないことが重要です。例えば日本語を読んだり聞いているときも「美術館」から毎回、建物を想像するわけではありません。museumと聞いて建物を想像しなくてもその概念が日本語を介さずにぼんやりとイメージ出来ればよいです。